ইউটিউবে পাওয়া ওস্তাদ নাসির-উদ্দীন সামীর এই গানটি (নিচে দেখুন) আমার অনেক প্রিয়। পাকিস্তানি কোক স্টুডিওতে (Coke Studio Pakistan) করা। রোড ট্রিপে এই গান অন্তত একবার হলে-ও শোনা হয়। যেহেতু উর্দু বুঝি না তাই গানের কথা বুঝতাম না। পরে গুগলে অনুসন্ধান করে একটি ইংরেজি অনুবাদ পেলাম।
আমি বাঙলা অনুবাদ করেছি এই ওয়েবসাইটে পাওয়া ইংরেজি অনুবাদ থেকে:
مندری موری کاہے کو
mundari mori kaahe ko
my finger ring – why are you
چھین لئیں چھیلوا
chheen laeen chhailawa
snatching it, dashing lover
کہا کیو میں تورا
kaha kiyo main tora
what did I do to you?
نیک انیک ابھی بنائی
nek anek abhi banaai
I just had it made, so rich and splendid
ابھی جرائی سندری
abhi jaraai sundari
I just had it studded with jewels, the beauty
مندری
mundari
finger ring
مندری موری
mundari mori kaahe
my finger ring – why
کاہے کو چھین لئیں چھیلوا
kaahe ko chheen laeen chhailawa
why are you snatching it, dashing lover
کہا کیو میں تورا
kaha kiyo main tora
what did I do to you?
مندری موری
mundari mori
my finger ring
বাঙলা অনুবাদ:
অঙ্গুলি অঙ্গুরি - কেনো তুমি
নিচ্ছো কেড়ে আমার মনোহরি প্রেমী,
কী করেছি তোমাকে আমি?
সবে করেছি গঠন, এতো দামি আহা শোভন
সবে করেছি হীরায় খচন, আহা কী বিভূষণ
অঙ্গুলি অঙ্গুরি
অঙ্গুলি অঙ্গুরি – কেনো
কেনো নিচ্ছো কেড়ে তুমি, আমার মনোহরি প্রেমী
কী করেছি তোমাকে আমি?
অঙ্গুলি অঙ্গুরি আমার